다국어 더빙 및 자막 서비스
당사의 전문 다국어 더빙 및 자막 서비스는 귀사의 영상 콘텐츠를 다양한 시청자에게 맞게 적응하여, 진정성, 명확성 및 문화적 관련성을 보장합니다.

Alconost Video를 선택해야 하는 이유
경험 많은 팀:
저희 더빙 아티스트, 언어 전문가, 오디오 엔지니어는 영상 현지화에 전문화되어 있습니다.
문화 적응:
귀하의 특정 시청자에게 공감이 가도록 콘텐츠를 맞춤화합니다.
신속한 진행:
효율적인 작업 프로세스로 품질 저하 없이 기한 내에 제공합니다.
종합 지원:
스크립트 적응부터 최종 오디오 믹싱까지 전 과정을 책임집니다.
고객 후기
진행 절차
브리핑 및 예산 설정:
더빙/자막 서비스용 브리핑을 작성해 주십시오. 고객님과 함께 세부 정보를 확인하고 가격을 산출합니다.
사전 제작:
콘텐츠를 번역·적응하고 성우를 캐스팅합니다.
제작:
전문 스튜디오에서 오디오를 녹음하고 품질 관리를 진행합니다.
포스트 프로덕션:
오디오 동기화, 믹싱 및 마스터링, 사운드 제작, 최종 품질 점검을 실시합니다.
전문 더빙 또는 자막을 주문할 준비가 되셨나요?
자주 하는 질문
보이스오버, 더빙, 자막의 차이는 무엇인가요?
보이스오버는 원본 오디오 위에 새로운 언어로 음성을 덧입히는 방식이고, 더빙은 원본 대화를 완전히 교체하여 입 모양과 동기화시키는 방식입니다. 자막은 화면 하단에 번역된 텍스트를 표시하는 방식입니다. 단순 장면은 비용이 적게 들며, 가장 고가인 3D 장면은 더 많은 비용이 소요됩니다. 1분 분량 영상에는 보통 3~8개 장면이 포함되며, 시나리오 초안 단계에서 장면의 유형과 수가 결정됩니다. 귀하의 목표를 설명하여
사전 견적을 제공해 드리겠습니다.더빙 및 자막 서비스의 가격은 어떻게 되나요?
더빙 및/또는 자막 서비스 비용은 다음을 고려하여 개별적으로 산정됩니다:
- 작업 범위
- 대상 언어
- 추가 요구 사항
최소 주문 금액은 $300입니다. 맞춤 견적을 위해 문의해 주세요!
어떤 언어로 더빙 및 자막 서비스를 제공하나요?
100개 이상의 언어로 더빙 및 자막 서비스를 제공하며, 문화적/언어적 정확성을 위해 원어민 성우와 전문 번역가를 사용합니다.
더빙에 인간 보이스오버와 AI 보이스오버 중 어떤 것을 사용하나요?
예산, 기한, 품질 요건에 따라 AI 기반 보이스오버와 전문 인간 보이스오버 모두 제공합니다. AI 더빙은 빠르고 경제적이며, 인간 더빙은 더욱 풍부한 감정과 완성도를 제공합니다.
하나의 프로젝트에서 자막과 보이스오버를 모두 진행할 수 있나요?
예. 저희는 다국어 프로젝트의 경우 특히 더빙과 자막을 병행 제공하는 경우가 많습니다. 이렇게 하면 모든 플랫폼에서 오디오와 텍스트 두 가지 형식으로 콘텐츠를 제공할 수 있습니다.
더빙 프로젝트의 성우를 직접 선택할 수 있나요?
예. 남성/여성, 다양한 톤 등 여러 샘플을 제공해 선택하실 수 있습니다. 브랜드, 톤, 시청자 선호에 가장 맞는 목소리를 선택하실 수 있습니다.
화면의 텍스트나 그래픽도 현지화할 수 있나요?
예. 더빙 및 자막 외에도, 화면 내 텍스트, UI 요소, 내장 그래픽을 번역·적응하여 다양한 지역에 맞춰 영상 현지화가 가능합니다.
자막의 타이밍 및 정확성은 어떻게 보장하나요?
수동 타임코딩, 언어학적 검수, 편집자 싱크 체크 등 절차를 통해 자막을 제공합니다. 자막은 간결하고 읽기 쉬우며 시청 경험을 최적화할 수 있도록 정확하게 타이밍을 맞춥니다.
더빙 및 자막의 소요 시간은 어떻게 되나요?
영상 길이, 언어 수, 복잡성 등에 따라 기간이 달라집니다. 2분 분량의 단일 언어 영상은 더빙 또는 자막 작업이 보통 영업일 기준 3~5일 소요됩니다. 여러 언어의 경우 작업을 병렬로 진행하여 납기를 단축합니다.