다국어 더빙 및 자막 서비스

당사의 전문 다국어 더빙 및 자막 서비스는 귀사의 영상 콘텐츠를 다양한 시청자에게 맞게 적응하여, 진정성, 명확성 및 문화적 관련성을 보장합니다.

문의하기
자주 하는 질문 바로가기
index-1
index-3

더빙:

  • 50개 이상의 언어로 전문 성우 참여
  • 립싱크와 보이스오버 더빙 옵션 제공
  • 고품질 오디오 제작 및 믹싱
  • 문화적 뉘앙스에 맞춘 톤과 감정 조정
  • 귀하의 애니메이션과의 완벽한 통합
더빙 주문하기
index-2

자막:

  • 원어민 전문가가 120개 이상의 언어로 번역
  • SRT, VTT, ASS 및 맞춤 자막 형식 지원
  • 완벽한 타이밍과 가독성 높은 자막 제공
  • 국제 접근성 기준 준수
  • 미적 요소를 고려한 맞춤 스타일링 및 배치
자막 주문하기
wrd

WRD – 단어 학습 앱 보이스오버

  • 개발자 / 퍼블리셔: Happymagenta
  • 서비스: 보이스오버 녹음, 슬라이싱 및 네이밍
  • 지원 언어: BE, DE, EN, ES, FR, IT, LT, PL, RU, UK
  • 분량: 20,000 단어
article-9-tips-on-localizing-audio

오디오 현지화 9가지 팁

  • 서비스: 경험 공유
alice-voiceover

앨리스 VR 퀘스트 보이스오버

  • 개발사/퍼블리셔: 로스트룸
  • 언어: CA, EN, ES, RU
  • 서비스: 보이스오버 녹음
  • 분량: 8개 문구
life-is-feudal

Life is Feudal: Your Own 캐릭터 보이스오버

  • 개발사/퍼블리셔: BitBox
  • 서비스: 보이스오버 녹음, 분할 및 네이밍
  • 언어: ES, PT-BR
  • 작업량: 232 문구
cosmos-voiceover

코스모스 VR 퀘스트 보이스오버

  • 개발사/퍼블리셔: 아바타리코
  • 서비스: 보이스오버 녹음, 후처리, 분할 및 명명
  • 언어: CA, DE, EN, ES
  • 분량: 2000단어
article-how-to-save-money-voiceover

보이스오버용 텍스트 준비 비용 절감 방법

  • 서비스: 보이스오버
how-to-write-a-voiceover

동영상 클립을 위한 보이스오버 스크립트 작성법: 7가지 추천 사항

  • 서비스: 보이스오버
audio-video-localization

비디오 현지화, 더빙, 자막: 차이점 알아보기

  • 서비스: 경험 공유
camelot

Camelot: Wrath of the Green Knight 게임 보이스오버

  • 서비스: 보이스오버
  • 개발사 / 퍼블리셔: Telltale Games Ltd (영국)
  • 언어: 영어
  • 분량: 3,900단어
kerish-doctor

Kerish Doctor 소프트웨어를 위한 보이스오버

  • 개발사 / 퍼블리셔: Kerish Doctor
  • 제공 서비스: 보이스오버 녹음
  • 언어: 체코어, 덴마크어, 독일어, 영어, 스페인어, 핀란드어, 프랑스어, 헝가리어, 이탈리아어, 네덜란드어, 폴란드어, 브라질리언 포르투갈어, 슬로베니아어, 터키어
  • 분량: 196개 문구
bitrix24

Bitrix24용 음성 응답

  • 개발자 / 퍼블리셔: Bitrix24
  • 서비스: 성우 녹음, 감수, 파일 분할 및 명명
  • 지원 언어: DE, EN, ES, PT-BR, RU, UK

Alconost Video를 선택해야 하는 이유

index-4

경험 많은 팀:

저희 더빙 아티스트, 언어 전문가, 오디오 엔지니어는 영상 현지화에 전문화되어 있습니다.

index-5

문화 적응:

귀하의 특정 시청자에게 공감이 가도록 콘텐츠를 맞춤화합니다.

index-6

신속한 진행:

효율적인 작업 프로세스로 품질 저하 없이 기한 내에 제공합니다.

index-7

종합 지원:

스크립트 적응부터 최종 오디오 믹싱까지 전 과정을 책임집니다.

견적 요청

고객 후기

/static/gallery-feedback-images/

저희는 보이스오버 현지화가 필요한 게임 퍼블리셔입니다. Alconost가 성우 캐스팅 및 보이스오버 녹음에 있어 보여준 지원에 진심으로 감사드립니다. 그들의 지원적인 접근 방식이 인상적이었습니다. 그들은 저의 요구에 친절하고 전문적으로 대응하며 빠르게 결과를 전달해줍니다.

Braeve

티나 구, 현지화 제품 관리자

/static/gallery-feedback-images/

Alconost는 자사 성우의 역량을 최대한으로 발휘합니다. 고객이 원하는 것이 무엇이든, 그들은 이를 실현합니다. :) 복잡하고 특별한 주문도 기꺼이 처리해 주는 회사라서 좋습니다. 마켓플레이스에는 "광고에 어울리는" 목소리를 가진 아티스트가 많습니다. 복잡한 성우 작업을 프로젝트 매니저에게 맡기고 수정까지 요청할 수 있다는 점이 좋습니다. 그리고 이 모든 것이 여러 언어로 제공됩니다!

Avatarico

Anton Zaitsev, CEO

/static/gallery-feedback-images/

Alconost와 협력함으로써 저희 게임 프로젝트에 고품질의 보이스오버를 제공받을 수 있었습니다. Alconost의 전문가들은 과업을 훌륭하게 해냈습니다. 저는 그들에게 다섯 점 만점을 주고 싶습니다. 스튜디오의 훌륭한 작업과 특별한 요청까지 기꺼이 처리해주신 점에 감사드립니다! 고품질 보이스 현지화가 필요하신 분들께 Alconost를 자신 있게 추천합니다.

BitBox

Alexander Korolkov, 최고운영책임자(COO)

/static/gallery-feedback-images/

각 언어별로 2,000개가 넘는 파일 중에서, 실제로 수정이 필요했던 것은 20개 정도에 불과했습니다. 나머지에 대해서는 불만이 전혀 없었습니다. 보이스오버 요금은 완전히 적절하다고 판단되었습니다. 보이스오버 비용은 프로그래머 인건비를 아는 개발자라면 당황할 수준이 아닙니다.

Happymagenta

Eugeny Maroz, 최고제품책임자

/static/gallery-feedback-images/

Alconost는 번역 및 더빙 측면에서 다양한 언어를 지원하며, 폭넓은 내레이터를 보유하고 있습니다. 그들은 매우 신뢰할 수 있고 성실합니다. 모든 대응이 빠르고, 콘텐츠의 품질이 우수하며, 함께 일하기에 매우 신뢰할 수 있는 파트너입니다!

Version7

와타나베 데쓰노리, 대표이사

진행 절차

index-8

브리핑 및 예산 설정:

더빙/자막 서비스용 브리핑을 작성해 주십시오. 고객님과 함께 세부 정보를 확인하고 가격을 산출합니다.

1
2
index-9

사전 제작:

콘텐츠를 번역·적응하고 성우를 캐스팅합니다.

index-10

제작:

전문 스튜디오에서 오디오를 녹음하고 품질 관리를 진행합니다.

3
4
index-11

포스트 프로덕션:

오디오 동기화, 믹싱 및 마스터링, 사운드 제작, 최종 품질 점검을 실시합니다.

index-12

전문 더빙 또는 자막을 주문할 준비가 되셨나요?

문의하기!

자주 하는 질문

보이스오버, 더빙, 자막의 차이는 무엇인가요?

보이스오버는 원본 오디오 위에 새로운 언어로 음성을 덧입히는 방식이고, 더빙은 원본 대화를 완전히 교체하여 입 모양과 동기화시키는 방식입니다. 자막은 화면 하단에 번역된 텍스트를 표시하는 방식입니다. 단순 장면은 비용이 적게 들며, 가장 고가인 3D 장면은 더 많은 비용이 소요됩니다. 1분 분량 영상에는 보통 3~8개 장면이 포함되며, 시나리오 초안 단계에서 장면의 유형과 수가 결정됩니다. 귀하의 목표를 설명하여

사전 견적을 제공해 드리겠습니다.

더빙 및 자막 서비스의 가격은 어떻게 되나요?

더빙 및/또는 자막 서비스 비용은 다음을 고려하여 개별적으로 산정됩니다:

  • 작업 범위
  • 대상 언어
  • 추가 요구 사항

최소 주문 금액은 $300입니다. 맞춤 견적을 위해 문의해 주세요!

어떤 언어로 더빙 및 자막 서비스를 제공하나요?

100개 이상의 언어로 더빙 및 자막 서비스를 제공하며, 문화적/언어적 정확성을 위해 원어민 성우와 전문 번역가를 사용합니다.

더빙에 인간 보이스오버와 AI 보이스오버 중 어떤 것을 사용하나요?

예산, 기한, 품질 요건에 따라 AI 기반 보이스오버와 전문 인간 보이스오버 모두 제공합니다. AI 더빙은 빠르고 경제적이며, 인간 더빙은 더욱 풍부한 감정과 완성도를 제공합니다.

하나의 프로젝트에서 자막과 보이스오버를 모두 진행할 수 있나요?

예. 저희는 다국어 프로젝트의 경우 특히 더빙과 자막을 병행 제공하는 경우가 많습니다. 이렇게 하면 모든 플랫폼에서 오디오와 텍스트 두 가지 형식으로 콘텐츠를 제공할 수 있습니다.

더빙 프로젝트의 성우를 직접 선택할 수 있나요?

예. 남성/여성, 다양한 톤 등 여러 샘플을 제공해 선택하실 수 있습니다. 브랜드, 톤, 시청자 선호에 가장 맞는 목소리를 선택하실 수 있습니다.

화면의 텍스트나 그래픽도 현지화할 수 있나요?

예. 더빙 및 자막 외에도, 화면 내 텍스트, UI 요소, 내장 그래픽을 번역·적응하여 다양한 지역에 맞춰 영상 현지화가 가능합니다.

자막의 타이밍 및 정확성은 어떻게 보장하나요?

수동 타임코딩, 언어학적 검수, 편집자 싱크 체크 등 절차를 통해 자막을 제공합니다. 자막은 간결하고 읽기 쉬우며 시청 경험을 최적화할 수 있도록 정확하게 타이밍을 맞춥니다.

더빙 및 자막의 소요 시간은 어떻게 되나요?

영상 길이, 언어 수, 복잡성 등에 따라 기간이 달라집니다. 2분 분량의 단일 언어 영상은 더빙 또는 자막 작업이 보통 영업일 기준 3~5일 소요됩니다. 여러 언어의 경우 작업을 병렬로 진행하여 납기를 단축합니다.

프로젝트가 있으신가요?

프로젝트에 대해 자세히 듣고 싶습니다. 빠른 시일 내에 솔루션 및 견적을 회신드리겠습니다.

양식 작성

상담 예약
무엇을 도와드릴까요?*
안녕하세요! 제 제품을 위한 애니메이션 동영상 제작 업체를 찾고 있습니다. 다양한 플랫폼과 형식에 최적화된 영상을 만들어주실 수 있나요?
필수 입력란입니다.
파일 업로드
필수 입력란입니다.
올바른 이메일 주소를 입력해 주세요.
올바른 전화번호를 입력해 주세요.
필수 입력란입니다.
필수 입력란입니다.

form-success-cat

야옹!

감사합니다! 고객님의 요청을 처리 중이며, 최대한 빠르게 회신드리겠습니다!

form-success-cat

야옹!

앗! 문제가 발생했습니다...