멀티미디어 현지화
전문적인 영상 및 오디오 현지화 서비스를 통해 귀사의 콘텐츠를 글로벌 시장에 맞게 최적화해드립니다. 저희는 기업이 원본 애니메이션의 창의적 비전과 감정적 효과를 그대로 유지하면서 전 세계에 스토리를 전달할 수 있도록 돕습니다.
저희 멀티미디어 현지화 서비스
보이스오버 및 더빙
- 원어민 성우
- 캐릭터의 개성과 감정 전달을 위한 맞춤 성우 캐스팅
- 전문 녹음 스튜디오
- 완벽한 립싱크 적용
자막 제작 및 번역
- 문화 적응된 번역
- 프레임 단위 자막 싱크 조정
- 다양한 자막 포맷 지원
- 창의적인 타이포그래피 및 스타일 옵션
- 접근성과 포용성을 위한 폐쇄 자막 지원
문화 적응
- 문화적 민감성에 대한 전문가 컨설팅
- 필요 시 시각 요소의 수정
- 현지화된 그래픽 및 텍스트 요소
- 음악 및 효과음 현지화
Alconost Video를 선택해야 하는 이유는?
10년 이상의 멀티미디어 현지화 경험
모든 콘텐츠 유형을 위한 현지화 솔루션
유럽, 아시아, 오른쪽에서 왼쪽으로(RTL), 희귀 언어 지원
합리적이고 투명한 가격
고객 후기
서비스 제공 산업
게임 회사
소프트웨어 개발사
이커머스 플랫폼
교육 콘텐츠 제작자
기업 교육 제공업체
마케팅 에이전시
이러닝 플랫폼
그리고 그 외 다수
귀하의 멀티미디어 콘텐츠를 전 세계 고객에게 선보일 준비가 되셨습니까?
자주 하는 질문
Alconost Video가 현지화할 수 있는 멀티미디어 유형은 무엇인가요?
저희는 다음을 포함한 다양한 멀티미디어 콘텐츠 유형을 현지화합니다:
- 제품 및 설명 동영상
- 모바일 앱 미리보기
- 이러닝 및 교육 모듈
- 게임 트레일러 및 게임 캐릭터 보이스
- 기업 프레젠테이션
- 소프트웨어 튜토리얼 및 UI 가이드
저희 서비스는 각 콘텐츠 유형을 귀하의 대상 시장의 문화적 기준과 언어 요건에 맞추어 조정합니다.
Alconost Video가 현지화할 수 있는 멀티미디어 포맷은 어떤 것이 있나요?
저희는 다음을 포함한 다양한 멀티미디어 파일 포맷을 지원합니다:
- 비디오
- 오디오
- 자막
멀티미디어 현지화에서 어떤 언어들을 지원하나요?
Alconost Video는 100개 이상의 언어로 멀티미디어 콘텐츠를 현지화합니다. 저희는 원어민 성우, 전문 번역가, 숙련된 현지화 전문가와 협력하여 고품질의 문화 적응된 결과를 제공합니다.
멀티미디어 현지화 서비스에는 무엇이 포함되어 있나요?
현지화된 영상의 품질은 어떻게 보장하나요?
저희는 다단계 검수 과정을 포함한 체계적인 워크플로우를 따릅니다. 원어민 언어전문가가 번역을 담당하고, 전문 성우가 보이스오버를 녹음하며, 숙련된 에디터가 모든 요소를 완벽하게 동기화합니다. 모든 현지화 영상은 최종 납품 전 품질 검수를 거칩니다.
멀티미디어 현지화에 소요되는 기간은 얼마인가요?
영상의 길이, 복잡도, 언어 수에 따라 일정이 달라집니다. 일반적으로 2분 분량의 영상(1개 언어 기준) 현지화는 약 5~7영업일이 소요됩니다. 여러 언어가 필요한 경우, 병렬 작업을 통해 납기를 단축할 수 있습니다.
멀티미디어 현지화 비용은 어떻게 되나요?
가격은 영상 길이, 언어 수, 보이스오버 유형, 자막 또는 시각적 현지화 필요 여부 등 여러 요소에 따라 결정됩니다. 문의하기를 통해 귀하의 프로젝트에 맞춤 견적을 받아보세요.
멀티미디어 현지화에 Alconost Video를 선택해야 하는 이유는 무엇인가요?
20년 이상의 현지화 경험, 전 세계 원어민 전문가 네트워크, 자체 영상 편집팀 보유로, 브랜드에 최적화된 품질, 일관성, 신속한 납품을 보장합니다.