Многоязычные услуги дубляжа и создания субтитров

Наши профессиональные услуги многоязычного дубляжа и создания субтитров помогут адаптировать ваш видеоконтент для различных зрителей, обеспечивая аутентичность, четкость и культурную релевантность.

Связаться с нами
Перейти к Вопросам и ответам
index-1
index-3

Дубляж:

  • Профессиональные дикторы более чем на 50 языках
  • Варианты дубляжа с липсинком и озвучкой
  • Высокое качество аудиопроизводства и сведения
  • Тон и эмоции адаптируются с учетом культурных особенностей
  • Бесшовная интеграция с вашей анимацией
Заказать дубляж
index-2

Создание субтитров:

  • Перевод носителями на более чем 120 языков
  • Форматы субтитров SRT, VTT, ASS и на заказ
  • Идеально синхронизированные и легко читаемые субтитры
  • Соответствие международным стандартам доступности
  • Индивидуальный стиль и размещение субтитров для эстетики
Заказать создание субтитров
wrd

WRD – Озвучка Приложения для Изучения Слов

  • Разработчик / Издатель: Happymagenta
  • Услуги: Запись Озвучки, Нарезка и Именование
  • Языки: BE, DE, EN, ES, FR, IT, LT, PL, RU, UK
  • Объём: 20 000 слов
article-9-tips-on-localizing-audio

9 советов по локализации аудио

  • Услуги: Обмен опытом
alice-voiceover

Озвучивание квеста Alice VR

  • Разработчик/Издатель: Lostroom
  • Языки: CA, EN, ES, RU
  • Услуги: Озвучивание
  • Объём: 8 фраз
life-is-feudal

Озвучка персонажей для Life is Feudal: Your Own

  • Разработчик/Издатель: BitBox
  • Услуги: Запись озвучивания, нарезка и наименование файлов
  • Языки: ES, PT-BR
  • Объём: 232 фразы
cosmos-voiceover

Озвучивание Cosmos VR Quest

  • Разработчик/Издатель: Avatarico
  • Услуги: Запись голоса, Постобработка, Нарезка и Именование
  • Языки: CA, DE, EN, ES
  • Объём: 2 000 слов
article-how-to-save-money-voiceover

Как сэкономить на подготовке текста для озвучивания

  • Услуги: Озвучивание
how-to-write-a-voiceover

Как написать сценарий озвучивания для видеоролика: семь рекомендаций

  • Услуги: Озвучивание
audio-video-localization

Локализация видео, дубляж, создание субтитров: в чем разница

  • Услуги: Обмен опытом
camelot

Озвучка для игры Camelot: Wrath of the Green Knight

  • Услуги: Озвучка
  • Разработчик / Издатель: Telltale Games Ltd (Великобритания)
  • Языки: Английский
  • Объём: 3900 слов
kerish-doctor

Озвучивание программного обеспечения Kerish Doctor

  • Разработчик / Издатель: Kerish Doctor
  • Услуги: Запись озвучивания
  • Языки: CZ, DA, DE, EN, ES, FI, FR, HU, IT, NL, PL, PT-BR, SL, TR
  • Объём: 196 фраз
bitrix24

Голосовые ответы для Битрикс24

  • Разработчик / Издатель: Битрикс24
  • Услуги: Запись дикторских голосов, вычитка, пруфридинг, нарезка и наименование
  • Языки: DE, EN, ES, PT-BR, RU, UK

Почему выбирают Alconost Video?

index-4

Опытная команда:

Наши специалисты по дубляжу, лингвисты и звукорежиссёры специализируются на видеолокализации.

index-5

Культурная адаптация:

Мы адаптируем контент для вашей целевой аудитории.

index-6

Быстрые сроки:

Эффективный рабочий процесс гарантирует своевременную сдачу без потери качества.

index-7

Комплексная поддержка:

От адаптации сценария до финального сведения аудио — мы берём на себя все этапы.

Запросить расчет цены (стоимости)

Что говорят наши клиенты

/static/gallery-feedback-images/

Мы — издатель игр, которому потребовалась локализация озвучки. Мы высоко оценили поддержку Alconost при подборе актеров озвучки и записи озвучки. Их поддерживающий подход произвел на меня впечатление. Они оперативно и профессионально реагируют на мои запросы и быстро предоставляют результаты.

Braeve

Тина Гу, Менеджер по продукту локализации

/static/gallery-feedback-images/

Alconost максимально эффективно использует возможности своих дикторов. Что бы вы ни искали, они воплотят это в жизнь. :) Приятно, что компания готова выполнять сложные и нестандартные заказы. На рынке много артистов с «рекламным» тембром голоса. Очень удобно поручить сложную задачу по озвучиванию менеджеру проекта и внести необходимые корректировки. И всё это — на нескольких языках!

Avatarico

Антон Зайцев, генеральный директор

/static/gallery-feedback-images/

Благодаря сотрудничеству с Alconost мы смогли получить качественную озвучку для нашего игрового проекта. Специалисты Alconost полностью справились с поставленной задачей. Я бы поставил им пять из пяти. Мы благодарны студии за их работу и готовность браться за нестандартные заказы! С удовольствием порекомендую Alconost всем, кому нужна качественная локализация с озвучкой.

BitBox

Александр Корольков, операционный директор

/static/gallery-feedback-images/

Из более чем 2 000 файлов для каждого языка нам пришлось внести исправления лишь примерно в 20. По остальным не было ни одной жалобы. Тарифы на озвучку оказались полностью адекватными. Затраты на озвучку не удивят разработчиков, знакомых со стоимостью труда программистов.

Happymagenta

Евгений Мороз, директор по продукту

/static/gallery-feedback-images/

Alconost предоставляет услуги перевода и дубляжа на многие языки, а также располагает широким выбором дикторов. Они очень надежны и добросовестны. Быстро реагируют по всем вопросам, высокое качество контента, и с ними действительно приятно работать!

Version7

Тецунори Ватанабэ, управляющий директор

Процесс

index-8

Брифинг и бюджетирование:

Вы заполняете наш бриф на услуги дубляжа/создания субтитров. Мы уточняем детали и рассчитываем стоимость.

1
2
index-9

Предпродакшн:

Мы переводим и адаптируем контент, подбираем дикторов.

index-10

Продакшн:

Мы записываем аудио в профессиональной студии и проводим контроль качества.

3
4
index-11

Постобработка:

Мы синхронизируем аудио, микшируем и мастерим, выполняем звукопродакшн и проводим финальный контроль качества.

index-12

Готовы заказать профессиональный дубляж или создание субтитров?

Свяжитесь с нами!

Вопросы и ответы

В чем разница между озвучкой, дубляжом и созданием субтитров?

Озвучка — это запись голоса поверх оригинального аудио, дубляж полностью заменяет оригинальные голоса, а создание субтитров добавляет текстовые переводы на экран. Простая сцена стоит меньше, в то время как самый дорогой тип — 3D-сцена — стоит дороже. Одноминутное видео обычно содержит 3–8 сцен, и их тип и количество определяются на этапе чернового сценария. Пожалуйста,

с описанием ваших целей, и мы предоставим предварительную оценку.

Сколько стоит дубляж и создание субтитров?

Стоимость дубляжа и/или создания субтитров определяется индивидуально и зависит от:

  • Объёма работ
  • Целевого языка
  • Дополнительных требований

Минимальная сумма заказа — 300 долларов США. Свяжитесь с нами для получения персонального расчета цены (стоимости)!

На какие языки вы предоставляете дубляж и создание субтитров?

Мы оказываем услуги дубляжа и создания субтитров более чем на 100 языках, используя носителей и профессиональных переводчиков для обеспечения культурной и лингвистической точности.

Вы используете человеческую или AI-озвучку для дубляжа?

Мы предлагаем как AI-озвучку, так и профессиональную человеческую озвучку — в зависимости от вашего бюджета, сроков и требований к качеству. AI-дубляж быстрее и дешевле, а человеческий дубляж отличается большей эмоциональностью и качеством.

Можете выполнить и субтитры, и озвучку в рамках одного проекта?

Да. Мы часто предоставляем комплексный дубляж и создание субтитров, особенно для многоязычных проектов. Это позволяет вам предоставлять контент в различных форматах — аудио и текст — на всех платформах.

Можно ли выбрать диктора для дубляжа?

Да. Мы предоставляем несколько вариантов голосовых сэмплов (мужской/женский, различные интонации) на выбор. Вы можете выбрать голос, который лучше всего соответствует стилю вашего бренда, тону и предпочтениям аудитории.

Можете локализовать экранный текст и графику?

Да. В дополнение к дубляжу и субтитрам мы можем перевести и адаптировать экранный текст, элементы пользовательского интерфейса и встроенную графику, чтобы полностью локализовать ваше видео для разных регионов.

Как вы обеспечиваете корректность и точность времени субтитров?

В процессе создания субтитров мы вручную кодируем время, проводим лингвистическую проверку и синхронизацию видеоредакторами. Субтитры создаются краткими, читаемыми и точно синхронизированными для комфортного просмотра.

Каковы сроки выполнения дубляжа и создания субтитров?

Сроки зависят от длины видео, количества языков и сложности проекта. Для 2-минутного видеоролика на одном языке дубляж или создание субтитров обычно занимает 3–5 рабочих дней. Для нескольких языков мы часто проводим работу параллельно, чтобы ускорить срок сдачи.

Есть идея проекта?

Расскажите нам подробнее о нем, и мы предложим вам решение и расчет цены (стоимости).

Заполнить форму

Записаться на звонок
Как мы можем помочь?*
Здравствуйте! Мне нужна компания по видеопроизводству для создания анимированного ролика для моего продукта. Необходимо, чтобы видео было оптимизировано для разных платформ и форматов. Вы можете помочь?
Это поле обязательно для заполнения
Загрузить файлы
Это поле обязательно для заполнения
Пожалуйста, введите корректный адрес электронной почты
Пожалуйста, введите корректный номер телефона
Это поле обязательно для заполнения
Это поле обязательно для заполнения

form-success-cat

Мяу!

Спасибо! Мы обрабатываем ваш запрос и свяжемся с вами в ближайшее время!

form-success-cat

Мяу!

Упс! Что-то пошло не так...