Многоязычные услуги дубляжа и создания субтитров
Наши профессиональные услуги многоязычного дубляжа и создания субтитров помогут адаптировать ваш видеоконтент для различных зрителей, обеспечивая аутентичность, четкость и культурную релевантность.

Почему выбирают Alconost Video?
Опытная команда:
Наши специалисты по дубляжу, лингвисты и звукорежиссёры специализируются на локализации видео.
Культурная адаптация:
Мы адаптируем контент для вашей целевой аудитории.
Быстрые сроки:
Эффективный рабочий процесс гарантирует своевременную сдачу без потери качества.
Комплексная поддержка:
От адаптации сценария до финального сведения аудио — мы берём на себя все этапы.
Что говорят наши клиенты
Процесс
Брифинг и бюджетирование:
Вы заполняете наш бриф на услуги дубляжа/создания субтитров. Мы уточняем детали и рассчитываем стоимость.
Предпродакшн:
Мы переводим и адаптируем контент, подбираем дикторов.
Продакшн:
Мы записываем аудио в профессиональной студии и проводим контроль качества.
Постобработка:
Мы синхронизируем аудио, микшируем и мастерим, выполняем звукопродакшн и проводим финальный контроль качества.
Готовы заказать профессиональный дубляж или создание субтитров?
Вопросы и ответы
В чем разница между озвучкой, дубляжом и созданием субтитров?
Voice-over is narration added over the video content, often used for explainers or e-learning. Dubbing replaces character dialogue with translated speech, syncing lip movements. Subtitling adds on-screen text for translations or accessibility.
Сколько стоит дубляж и создание субтитров?
Стоимость дубляжа и/или создания субтитров определяется индивидуально и зависит от:
- Объёма работ
- Целевого языка
- Дополнительных требований
Минимальная сумма заказа — 300 долларов США. Свяжитесь с нами для получения персонального расчета цены!
На какие языки вы предоставляете дубляж и создание субтитров?
Мы оказываем услуги дубляжа и создания субтитров более чем на 100 языках, используя носителей и профессиональных переводчиков для обеспечения культурной и лингвистической точности.
Вы используете человеческую или AI-озвучку для дубляжа?
Мы предлагаем как AI-озвучку, так и профессиональную человеческую озвучку — в зависимости от вашего бюджета, сроков и требований к качеству. AI-дубляж быстрее и дешевле, а человеческий дубляж отличается большей эмоциональностью и качеством.
Можете выполнить и субтитры, и озвучку в рамках одного проекта?
Да. Мы часто предоставляем комплексный дубляж и создание субтитров, особенно для многоязычных проектов. Это позволяет вам предоставлять контент в различных форматах — аудио и текст — на всех платформах.
Можно ли выбрать диктора для дубляжа?
Да. Мы предоставляем несколько вариантов голосовых сэмплов (мужской/женский, различные интонации) на выбор. Вы можете выбрать голос, который лучше всего соответствует стилю вашего бренда, тону и предпочтениям аудитории.
Можете локализовать экранный текст и графику?
Да. В дополнение к дубляжу и субтитрам мы можем перевести и адаптировать экранный текст, элементы пользовательского интерфейса и встроенную графику, чтобы полностью локализовать ваше видео для разных регионов.
Как вы обеспечиваете корректность и точность времени субтитров?
В процессе создания субтитров мы вручную кодируем время, проводим лингвистическую проверку и синхронизацию видеоредакторами. Субтитры создаются краткими, читаемыми и точно синхронизированными для комфортного просмотра.
Каковы сроки выполнения дубляжа и создания субтитров?
Сроки зависят от длины видео, количества языков и сложности проекта. Для 2-минутного видеоролика на одном языке дубляж или создание субтитров обычно занимает 3–5 рабочих дней. Для нескольких языков мы часто проводим работу параллельно, чтобы ускорить срок сдачи.
Есть идея проекта?
Расскажите нам подробнее о нем, и мы предложим вам решение и расчет цены (стоимости).
Ищете новую работу? Откликнуться











