Багатомовний Дубляж Та Субтитрування
Наші професійні багатомовні послуги дубляжу та субтитрування допомагають адаптувати ваш відеоконтент для різноманітних глядачів, забезпечуючи автентичність, зрозумілість та культурну релевантність.

Чому Обирають Alconost Video?
Досвідчена Команда:
Наші артисти дубляжу, лінгвісти та звукорежисери спеціалізуються на відеолокалізації.
Культурна Адаптація:
Ми адаптуємо контент для максимальної відповідності вашій аудиторії.
Швидке Виконання:
Ефективний робочий процес гарантує своєчасну доставку без втрати якості.
Комплексна Підтримка:
Від адаптації сценарію до фінального зведення аудіо — ми виконуємо всі етапи.
Що кажуть наші клієнти
Процес
Брифінг Та Бюджетування:
Ви заповнюєте наше технічне завдання для дубляжу/субтитрування. Ми уточнюємо деталі з вами та розраховуємо вартість.
Пре-продакшн:
Ми виконуємо переклад і адаптацію контенту та підбираємо диктора.
Продакшн:
Записуємо аудіо у професійній студії та проводимо контроль якості.
Поствиробництво:
Синхронізуємо аудіо, виконуємо зведення та мастеринг, забезпечуємо якісну звукову постобробку та фінальний контроль.
Готові Замовити Професійний Дубляж Чи Субтитрування?
Поширені Запитання
У Чому Різниця Між Озвученням, Дубляжем Та Субтитруванням?
Озвучення — це голос, який читає поверх оригінального аудіо. Дубляж — це повна заміна оригінальних голосів новими мовами з синхронізацією губ. Субтитрування — це текстовий переклад, що відображається на екрані. Озвучення найшвидше та найдешевше, дубляж дорожчий і складніший, субтитрування — найбільш економічний варіант для багатьох мов. Вибір залежить від вашого бюджету, цільової аудиторії та призначення контенту. Будь ласка,
з описом вашого завдання, і ми надамо попередню оцінку.Яка Вартість Дубляжу Та Субтитрування?
Вартість послуг дубляжу та/або субтитрування розраховується індивідуально з урахуванням:
- Об’єм робіт
- Цільова мова
- Додаткові вимоги
Мінімальна сума замовлення — 300 дол. США. Зверніться до нас для отримання персональної цінової пропозиції!
Які Мови Доступні Для Дубляжу Та Субтитрування?
Ми надаємо послуги дубляжу та субтитрування понад 100 мовами, із залученням носіїв мови та професійних перекладачів для максимальної культурної та мовної точності.
Ви Використовуєте Людське Або AI-Озвучення Для Дубляжу?
Ми пропонуємо як AI-озвучення, так і професійне людське озвучення — залежно від вашого бюджету, строків і вимог до якості. AI-дубляж швидший та більш доступний за вартістю, людський дубляж пропонує більше емоційності та якості.
Чи Можна Отримати І Субтитри, І Озвучення В Одному Проєкті?
Так. Ми часто поєднуємо дубляж та субтитрування, особливо для багатомовних проєктів. Це дозволяє вам розповсюджувати контент у кількох форматах — аудіо та текст — на всіх платформах.
Чи Можу Я Самостійно Вибрати Диктора Для Дубляжу?
Так. Ми надаємо декілька зразків голосу (чоловічих/жіночих, різних тональностей) на вибір. Ви можете обрати голос, що найкраще підходить до вашого бренду, стилю та вподобань аудиторії.
Чи Можете Ви Також Локалізувати Екранний Текст Та Графіку?
Так. Окрім дубляжу та субтитрування, ми можемо виконати переклад і адаптацію екранних текстів, UI-елементів і вбудованої графіки, щоб повністю локалізувати ваше відео для різних регіонів.
Як Ви Забезпечуєте Синхронізацію Та Точність Субтитрів?
Процес субтитрування включає ручне визначення таймінгів, лінгвістичний аналіз та перевірку синхронізації редакторами відео. Субтитри створюються максимально лаконічними, читабельними та синхронізованими для комфортного перегляду.
Який Термін Виконання Дубляжу Та Субтитрування?
Терміни залежать від тривалості відео, кількості мов і складності проєкту. Для 2-хвилинного відео однією мовою дубляж або субтитрування зазвичай займає 3–5 робочих днів. Для кількох мов виробництво часто йде паралельно, щоб пришвидшити здачу проєкту.
Є ідея проєкту?
Ми хотіли б дізнатися більше. Відповімо із рішенням та ціновою пропозицією.
Шукаєте нову роботу? Відгукнутися!