Багатомовний Дубляж Та Субтитрування

Наші професійні багатомовні послуги дубляжу та субтитрування допомагають адаптувати ваш відеоконтент для різноманітних глядачів, забезпечуючи автентичність, зрозумілість та культурну релевантність.

Зв’яжіться з нами
Перейти до Поширених Запитань
index-1
index-3

Дубляж:

  • Професійні диктори понад 50 мовами
  • Опції дубляжу з синхронізацією губ та озвучення
  • Високоякісне виробництво аудіо та зведення звуку
  • Відтінки тону й емоцій адаптовані під культурні особливості
  • Безшовна інтеграція з вашою анімацією
Замовити дубляж
index-2

Субтитрування:

  • Переклад від носіїв мови понад 120 мовами
  • SRT, VTT, ASS та індивідуальні формати субтитрів
  • Ідеально синхронізовані та читабельні субтитри
  • Відповідність міжнародним стандартам доступності
  • Індивідуальний стиль і розміщення для естетичної привабливості
Замовити субтитрування
wrd

WRD – Додаток для Вивчення Слів: Озвучення

  • Розробник / Видавець: Happymagenta
  • Послуги: Запис озвучення, нарізка і найменування
  • Мови: BE, DE, EN, ES, FR, IT, LT, PL, RU, UK
  • Обсяг: 20 000 слів
article-9-tips-on-localizing-audio

9 порад з локалізації аудіо

  • Послуги: Обмін досвідом
alice-voiceover

Озвучення Квесту Alice VR

  • Розробник/Видавець: Lostroom
  • Мови: CA, EN, ES, RU
  • Послуги: Запис озвучення
  • Обсяг: 8 фраз
life-is-feudal

Озвучення персонажів для Life is Feudal: Your Own

  • Розробник/Видавець: BitBox
  • Послуги: Запис озвучення, нарізка та найменування
  • Мови: ES, PT-BR
  • Обсяг: 232 фрази
cosmos-voiceover

Озвучення Cosmos VR Quest

  • Розробник/Видавець: Avatarico
  • Послуги: Запис озвучування, пост-продакшн, нарізка та іменування
  • Мови: CA, DE, EN, ES
  • Обсяг: 2 000 слів
article-how-to-save-money-voiceover

Як Зекономити На Підготовці Тексту До Озвучування

  • Послуги: Озвучення
how-to-write-a-voiceover

Як Написати Скрипт Озвучення Для Відеоролика: Сім Рекомендацій

  • Послуги: Озвучення
audio-video-localization

Локалізація Відео, Дубляж, Субтитрування: В Чому Різниця

  • Послуги: Обмін досвідом
camelot

Озвучення для гри Camelot: Wrath of the Green Knight

  • Послуги: Озвучення
  • Розробник / Видавець: Telltale Games Ltd (Велика Британія)
  • Мови: Англійська
  • Обсяг: 3900 слів
kerish-doctor

Озвучення для програмного забезпечення Kerish Doctor

  • Розробник / Видавець: Kerish Doctor
  • Послуги: Запис озвучування
  • Мови: CZ, DA, DE, EN, ES, FI, FR, HU, IT, NL, PL, PT-BR, SL, TR
  • Обсяг: 196 фраз
bitrix24

Голосові відповіді для Bitrix24

  • Розробник / Видавець: Bitrix24
  • Послуги: Запис голосу, коректура, нарізка та найменування
  • Мови: DE, EN, ES, PT-BR, RU, UK

Чому Обирають Alconost Video?

index-4

Досвідчена Команда:

Наші артисти дубляжу, лінгвісти та звукорежисери спеціалізуються на відеолокалізації.

index-5

Культурна Адаптація:

Ми адаптуємо контент для максимальної відповідності вашій аудиторії.

index-6

Швидке Виконання:

Ефективний робочий процес гарантує своєчасну доставку без втрати якості.

index-7

Комплексна Підтримка:

Від адаптації сценарію до фінального зведення аудіо — ми виконуємо всі етапи.

Запросити цінову пропозицію

Що кажуть наші клієнти

/static/gallery-feedback-images/

Ми — видавець ігор, якому була потрібна локалізація озвучування. Ми дуже цінуємо підтримку Alconost у підборі голосових акторів і записі озвучування. Їхній підтримуючий підхід справив на мене враження. Вони реагують на мої потреби доброзичливо та професійно й швидко надають результати.

Braeve

Тіна Гу, менеджерка з продукту локалізації

/static/gallery-feedback-images/

Alconost максимально ефективно використовує можливості своїх дикторів. Що б ви не шукали, вони це реалізують. :) Приємно, що компанія готова виконувати складні й нестандартні замовлення. На ринку багато виконавців із "рекламним" звучанням голосу. Приємно, що можна доручити складне завдання з озвучення менеджеру проєкту і вносити корективи. І все це — кількома мовами!

Avatarico

Антон Зайцев, генеральний директор

/static/gallery-feedback-images/

Завдяки співпраці з Alconost ми отримали якісне озвучення для нашого ігрового проєкту. Спеціалісти Alconost повністю впоралися із завданням. Я б оцінив їх на пʼять із пʼяти. Ми вдячні студії за їхню роботу та готовність працювати з нестандартними замовленнями! Я із задоволенням рекомендую Alconost всім, хто потребує високоякісної локалізації озвучення.

BitBox

Олександр Корольков, COO

/static/gallery-feedback-images/

Із понад 2 000 файлів для кожної мови нам довелося внести корективи лише приблизно у 20. Жодних зауважень щодо решти не було. Тарифи на озвучення виявилися цілком відповідними. Вартість озвучення не стане сюрпризом для розробників, які знають ціну праці програмістів.

Happymagenta

Eugeny Maroz, головний директор з продукту

/static/gallery-feedback-images/

Alconost охоплює багато мов щодо перекладу та дубляжу і пропонує широкий вибір дикторів. Вони дуже надійні та сумлінні. Швидка реакція в усьому, високоякісний контент та дуже надійні партнери для співпраці!

Версія 7

Тецунорі Ватанабе, керуючий директор

Процес

index-8

Брифінг Та Бюджетування:

Ви заповнюєте наше технічне завдання для дубляжу/субтитрування. Ми уточнюємо деталі з вами та розраховуємо вартість.

1
2
index-9

Пре-продакшн:

Ми виконуємо переклад і адаптацію контенту та підбираємо диктора.

index-10

Продакшн:

Записуємо аудіо у професійній студії та проводимо контроль якості.

3
4
index-11

Поствиробництво:

Синхронізуємо аудіо, виконуємо зведення та мастеринг, забезпечуємо якісну звукову постобробку та фінальний контроль.

index-12

Готові Замовити Професійний Дубляж Чи Субтитрування?

Зв’яжіться з нами!

Поширені Запитання

У Чому Різниця Між Озвученням, Дубляжем Та Субтитруванням?

Озвучення — це голос, який читає поверх оригінального аудіо. Дубляж — це повна заміна оригінальних голосів новими мовами з синхронізацією губ. Субтитрування — це текстовий переклад, що відображається на екрані. Озвучення найшвидше та найдешевше, дубляж дорожчий і складніший, субтитрування — найбільш економічний варіант для багатьох мов. Вибір залежить від вашого бюджету, цільової аудиторії та призначення контенту. Будь ласка,

з описом вашого завдання, і ми надамо попередню оцінку.

Яка Вартість Дубляжу Та Субтитрування?

Вартість послуг дубляжу та/або субтитрування розраховується індивідуально з урахуванням:

  • Об’єм робіт
  • Цільова мова
  • Додаткові вимоги

Мінімальна сума замовлення — 300 дол. США. Зверніться до нас для отримання персональної цінової пропозиції!

Які Мови Доступні Для Дубляжу Та Субтитрування?

Ми надаємо послуги дубляжу та субтитрування понад 100 мовами, із залученням носіїв мови та професійних перекладачів для максимальної культурної та мовної точності.

Ви Використовуєте Людське Або AI-Озвучення Для Дубляжу?

Ми пропонуємо як AI-озвучення, так і професійне людське озвучення — залежно від вашого бюджету, строків і вимог до якості. AI-дубляж швидший та більш доступний за вартістю, людський дубляж пропонує більше емоційності та якості.

Чи Можна Отримати І Субтитри, І Озвучення В Одному Проєкті?

Так. Ми часто поєднуємо дубляж та субтитрування, особливо для багатомовних проєктів. Це дозволяє вам розповсюджувати контент у кількох форматах — аудіо та текст — на всіх платформах.

Чи Можу Я Самостійно Вибрати Диктора Для Дубляжу?

Так. Ми надаємо декілька зразків голосу (чоловічих/жіночих, різних тональностей) на вибір. Ви можете обрати голос, що найкраще підходить до вашого бренду, стилю та вподобань аудиторії.

Чи Можете Ви Також Локалізувати Екранний Текст Та Графіку?

Так. Окрім дубляжу та субтитрування, ми можемо виконати переклад і адаптацію екранних текстів, UI-елементів і вбудованої графіки, щоб повністю локалізувати ваше відео для різних регіонів.

Як Ви Забезпечуєте Синхронізацію Та Точність Субтитрів?

Процес субтитрування включає ручне визначення таймінгів, лінгвістичний аналіз та перевірку синхронізації редакторами відео. Субтитри створюються максимально лаконічними, читабельними та синхронізованими для комфортного перегляду.

Який Термін Виконання Дубляжу Та Субтитрування?

Терміни залежать від тривалості відео, кількості мов і складності проєкту. Для 2-хвилинного відео однією мовою дубляж або субтитрування зазвичай займає 3–5 робочих днів. Для кількох мов виробництво часто йде паралельно, щоб пришвидшити здачу проєкту.

Є ідея проєкту?

Ми хотіли б дізнатися більше. Відповімо із рішенням та ціновою пропозицією.

Заповнити форму

Забронювати дзвінок
Як ми можемо допомогти?*
Вітаю! Мені потрібна компанія для виробництва відео, щоб створити анімований ролик для мого продукту. Я хочу, щоб його оптимізували для різних платформ і форматів. Ви можете допомогти?
Це поле обов'язкове для заповнення
Завантажити файли
Це поле обов'язкове для заповнення
Будь ласка, введіть дійсну адресу електронної пошти
Будь ласка, введіть дійсний номер телефону
Це поле обов'язкове для заповнення
Це поле обов'язкове для заповнення

form-success-cat

Няв!

Дякуємо! Ми обробляємо ваш запит і зв’яжемося з вами якнайшвидше!

form-success-cat

Няв!

Ой! Щось пішло не так...